مترجم رسمی انگلیسی به فارسی

مهاجرت به کشورهای انگلیسی‌زبان، یک مسیر پرفراز و نشیب است که دقت و توجه به جزئیات، نقش حیاتی در موفقیت آن دارد. در این میان، ترجمه رسمی مدارک از فارسی به انگلیسی و بالعکس، یکی از مهم‌ترین و حساس‌ترین مراحل است. دارالترجمه دی با درک کامل این موضوع، خدمات ترجمه رسمی انگلیسی به فارسی را با بالاترین کیفیت و دقت ارائه می‌دهد تا شما با خیالی آسوده، این مرحله را پشت سر بگذارید.

چرا ترجمه رسمی اینقدر مهم است؟

  1. اعتبار و پذیرش بین‌المللی: برای ارائه مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، مدارک تحصیلی و شغلی به سفارت‌ها، دانشگاه‌ها یا نهادهای مهاجرتی، ترجمه رسمی آن‌ها ضروری است. این ترجمه‌ها باید توسط مترجم رسمی و مورد تأیید قوه قضائیه انجام شود و دارای مهر و سربرگ رسمی باشد. این مهر و امضا، اعتبار مدارک شما را تضمین کرده و باعث پذیرش آن‌ها در خارج از کشور می‌شود.

  2. دقت و صحت اطلاعات: هرگونه خطا یا نادیده گرفتن جزئیات در ترجمه مدارک، ممکن است به رد درخواست مهاجرت شما منجر شود. مترجمان متخصص و رسمی دارالترجمه دی با تسلط کامل بر اصطلاحات حقوقی، اداری و دانشگاهی، تضمین می‌کنند که ترجمه مدارک شما کاملاً دقیق و بدون نقص انجام شود.

  3. تسریع در فرآیند مهاجرت: تکمیل صحیح و به موقع مدارک، فرآیند بررسی درخواست شما را تسریع می‌کند. با سپردن ترجمه مدارک خود به ما، از بروز تأخیرهای غیرضروری به دلیل نواقص ترجمه جلوگیری خواهید کرد.

 

در دارالترجمه دی، ما با تعهد به کیفیت و سرعت، همراه شما در این مسیر حساس هستیم و با ارائه خدماتی مطمئن، یاری‌گر شما در تحقق رؤیای مهاجرت خواهیم بود.

 

سوالات متداول

مترجم رسمی کیست و چه مدارکی را می‌تواند ترجمه کند؟

مترجم رسمی فردی است که با گذراندن آزمون‌های تخصصی و کسب تأیید از قوه قضائیه، مجوز رسمی برای ترجمه مدارک و اسناد را دارد. این مترجمین مجاز به ترجمه انواع اسناد هویتی (مانند شناسنامه و کارت ملی)، مدارک تحصیلی (دانشنامه و ریزنمرات)، اسناد حقوقی و قضایی، و مدارک شرکتی هستند.

بله، تفاوت اصلی در اعتبار و رسمیت است. ترجمه معمولی برای استفاده‌های غیررسمی مانند مطالعه مقالات یا متون عمومی مناسب است، اما ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی انجام شده و با مهر و امضای او و در صورت نیاز، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه، رسمیت بین‌المللی پیدا می‌کند.

مدت زمان ترجمه به نوع، تعداد و حجم مدارک بستگی دارد. معمولاً ترجمه مدارک رایج مانند شناسنامه و کارت ملی سریع‌تر انجام می‌شود، اما اسناد حجیم‌تر مانند مدارک تحصیلی یا اسناد قضایی زمان بیشتری نیاز دارند. بهتر است پیش از مراجعه، با دارالترجمه تماس بگیرید تا از زمان دقیق مطلع شوید.

بله، برای تأیید صحت و مطابقت ترجمه با اسناد اصلی، ارائه اصل مدارک ضروری است. این کار به مترجم اجازه می‌دهد تا از اطلاعات دقیق و صحیح موجود در مدرک اصلی اطمینان حاصل کرده و آن را به‌درستی ترجمه کند.

بله، در بسیاری از موارد و به‌خصوص برای ارائه به سفارت‌ها و نهادهای خارجی، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه بر روی ترجمه رسمی لازم است. این تأییدها اعتبار ترجمه را در سطح بین‌المللی افزایش می‌دهند. دارالترجمه دی این امکان را برای مشتریان خود فراهم می‌کند تا مراحل تأیید را نیز به‌آسانی و بدون دغدغه طی کنند.

مترجم رسمی فارسی به انگلیسی در دارالترجمه دی
سوالی ندارید؟